Por qué existimos
El problema que identificamos
Las desarrolladoras inmobiliarias argentinas que trabajaban con partes internacionales enfrentaban un desafío recurrente: la traducción de su documentación quedaba en manos de traductores generalistas que carecían del conocimiento específico del derecho inmobiliario argentino, las prácticas constructivas y los marcos regulatorios que el trabajo requería. Los documentos volvían técnicamente correctos en el idioma pero prácticamente incorrectos en el significado.
Desde dónde trabajamos
Credenza Pro tiene sede en Salta, en el noroeste argentino. Trabajamos con desarrolladoras de todo el país, desde Buenos Aires hasta Mendoza, Tucumán y la Patagonia. Nuestra ubicación en una ciudad con fuertes vínculos comerciales transfronterizos con Bolivia y Chile nos da una perspectiva adicional sobre los flujos documentales regionales.
Nuestro foco
Hacemos una sola cosa: traducir y adaptar documentación técnica para proyectos inmobiliarios con partes internacionales. No ofrecemos servicios de traducción general. Este foco estrecho nos permite mantener una familiaridad profunda con la terminología, el contexto legal y las estructuras documentales que importan en este sector.
Los idiomas en los que trabajamos
Nuestros idiomas de trabajo son el español, el inglés y el portugués. El español es el idioma principal de la práctica inmobiliaria argentina. El inglés es el idioma internacional de la inversión y las finanzas. El portugués conecta a las desarrolladoras argentinas con el mercado brasileño, que representa una fuente significativa de inversión inmobiliaria en Argentina.